Be sure all children are ready to exit the vehicle. Backpacks and lunches should be easily accessible (i.e. NOT in the trunk). Hugs and kisses should be done PRIOR to school arrival, then a quick “goodbye”.
アメリカの公立校では、毎朝、右手を胸にあてて「忠誠の誓い(Pledge of Allegiance)」を全員で斉唱します。実際に宣誓している子どもたちの動画をご覧ください。
I pledge allegiance to the Flag of the United States of America, and to the Republic for which it stands, one Nation under God, indivisible, with liberty and justice for all.
The lost and found cabinet is cleaned out once every three months with all items given to a charitable organization. Please ensure that your child’s name is on coats, lunch boxes, sweatshirts, and other personal items that may be misplaced.
Students tardy to school must obtain a Tardy Admission Slip at the school office before going to their class. Students are considered to be tardy if they are not in their seat prepared to work before the bell rings for any period.
Head Lice:頭にシラミがいた子はすぐ家に帰されます。その子のクラスはすぐに「シラミが発生したので注意!」の連絡をもらいます。
Please look out for symptoms of excessive itching and white nit eggs on hair follicles. Students with head lice will be sent home for treatment. (ひどくかゆみがあったり、頭皮の毛穴に白い小さな卵を見つけたらすぐに調べてください。)
Teach your children to avoid sharing hats, combs and barrettes.(帽子、くし、髪止めを共有しないようにお子さんに言いましょう。)
補足
帽子だけでなく、ヘルメットも共有しないようにしましょう。
学校イベント
Performance: 発表会。歌や楽器演奏などを保護者の前で行うこと。
Field trip:遠足。付き添っていくことを Chaperone(シャペロン)といいます。
担任の先生から届いた付き添い募集のメールをご紹介します。
Final Call for Zoo Chaperones!
Would you like to attend the last field trip of the year? We will be attending the Zoo on June 3rd. You will walk around with a small group of students, including your child. Please let me know if you would like to attend.
I knew that when when my class was going on an excursion, my mother would almost always volunteer to chaperone, arriving in a nice dress and dark lipstick to ride the bus with us to the community college or the zoo.
(抄訳:私のクラスが遠足に行くときは、ほとんどいつも母は付き添いとして参加しました。)
(太字はNaokoによる)
おまけ
take attendance:出欠確認。名前を呼ばれたら「Here!」と答えます。「はい」じゃないですよ(笑)。
子どもが病気になって学校を休ませるときの連絡方法は、必ず確認しておきましょう。メールだけでいい学校もあれば、電話する必要がある学校もあります。娘の学校では Absence Line という電話番号に電話することになっています。
電話をかけるとこんなアナウンスが聞こえます。
電話
“You’ve reached Solana Pacific Absence Line. Please record your child’s name, teacher’s name, and the reason of absence. Thank you.(こちらSPの欠席連絡ラインです。お子さんの名前、先生の名前、休む理由を録音してください。)”
ピーと鳴ったらこう言います。
Naoko
“Hi, this is Naoko, Sayaka’s mother. Her teacher is Mrs. ****. She’ll be absent because she’s sick.(今日は病気のため、おやすみします) Thank you.”